На главную
Афиша
юбилейный театральный сезон English
На главную

НОВОСТИ
РЕПЕРТУАР
Репертуар
Афиша
Про любовь...
Пресса
М. ВАЙЛЬ
О ТЕАТРЕ
АКТЕРЫ
ШКОЛА
OMNIBUS
В.ЮРЬЕВ
ВЫСТАВКИ
РАДЕНИЕ С ГРАНАТОМ
ЛАБОРАТОРИЯ
ПРЕМИЯ
ГОСТИНАЯ
МАГАЗИН
СПОНСОРЫ
ЗАКАЗ БИЛЕТОВ
ФОТОРЕПОРТАЖ
ПОИСК
КАРТА САЙТА





«Подражания Корану» Александр Пушкин

Photo by Ernect KurtvelievНад спектаклем работали:
Марк ВАЙЛЬ,
Артем КИМ,
Равшан НАМАЗОВ,
Дмитрий КОРОБКИН,
Василий ЮРЬЕВ,
Олимжон Бекназаров (Нидерланды),
Тарас Воликов.
АРТИСТЫ ТЕАТРА «ИЛЬХОМ»

 

 

«Подражания Корану» в театре «Ильхом» - свободное прочтение пушкинского «Пророка» и «Подражания Корану». Спектакль представляет сплав нескольких точек зрения: режиссерской Марка Вайля, талантливого молодого композитора Артема Кима и драматических артистов. Артем Ким привнес в прочтение пушкинских произведений пульс современной минималистической музыки, его соавтор Равшан Намазов интонации восточных ритуальных мусульманских песнопений, мелодику чтения Корана, которые в спектакле воспроизводят молодые исполнители Шавкат Матъякубов, Миразим Мирджалилов.
В пушкинских историях царят напряженные и неоднозначные человеческие диалоги молодого Пророка и Всевышнего. В этих диалогах: мысли о женщине, лжи и грехе, о праве отправлять людей на смерть во имя веры, о путях постижения истины.
Последняя сура в пушкинском «Подражания Корану» - притча о Путнике, который однажды, уснул в пустыне, а проснулся уже старым, ослепшим человеком. Явившийся Всевышний дал ему вторую молодость, несмотря на его неверие, и открыл глаза на сущность вещей. И Путник - «С Богом!…» - отправился в путь.

Photo by Anatoly RakhiembaevСпектакль предстает в синтезе театра, музыки, хореографии и видеоарта, которые, в результате, создают многозначный образ мира, мыслей и философии Корана, вдохновившего Пушкина на создание одного из самых уникальных его произведений.

*****

Наверное, появление пушкинских «Подражаний Корану» было предопределено в нашем репертуаре. По сути, пушкинский замысел невольно объясняет феномен самого «Ильхома» - русскоязычного театра с арабским именем «Ильхом», которое в том же «Коране» трактуется как «вдохновение, ниспосланное Аллахом земным творцам».

Photo by Ernest Kurtveliev Было время, когда мои друзья недоумевали - почему мы выбрали это имя для русскоязычного театра? Потом попривыкли, так же, как и к тому, что на нашей сцене сознательно смешивались восточные и славянские лица.
Мне не надо было, как Бруку ездить из Парижа в Азию или Африку за актерами другой природы, культуры, цвета кожи. В Ташкенте они бродили по улице.
Некогда любимое детище Империи - «Ташкент - Звезда Востока» - смешал нас, уже родившихся во втором, третьем, а то и четвертом поколении русскоязычных с коренным населением, в свою очередь, перемешавшем на «шелковом пути» азиатские народы: узбеков, таджиков, киргизов, уйгур, бухарских евреев и прочее и прочее.
Photo by Vitaly EvdokimovС одной стороны, в Ташкенте хранится один из древнейших экземпляров Корана («Священный Мушаф»), переписанный на кожаных страницах в самом начале истории Ислама - 14 веков назад. С другой, большая часть города Ташкента не только не могла прочесть в подлиннике священную книгу, но вообще считала своим родным языком русский. Так что пушкинские «Подражания Корану» оказались как нельзя ко времени. Подтолкнули нас и узаконили наше право «подражать» и «потрактовать» - «неподражаемому» и «не трактуемому».
Поэтический дух Пушкина - русского поэта с африканскими корнями - оказался как бы НАД всем, включая и национализм, и религиозные ограничения. И, быть может, именно потому, что русский поэт Пушкин был НАД - он и написал «Подражания Корану».
Мы неторопливо искали ключи к его тексту, показав еще два года назад наши сценические эскизы зрителю Ташкента.Photo by Ernest Kurtveliev Период работы над окончательным вариантом совпал с Нью-йоркскими событиями 11 сентября, когда под прикрытием священной книги мусульман, террористы заставили мир содрогнуться. Мы знаем, что те, кто срежиссировал этот дьявольский спектакль в Нью-Йорке, никогда не приняли бы нашу работу и сам факт свободной интерпретации темы Корана на сцене. После событий сентября 2001 появилось немало и других людей, немусульманского вероисповедания, которые также выражают недоумение в связи с нашим обращением к теме Корана, почему-то связывая этот исторический источник с инструкциями для террористов. Впрочем, ничего нового не происходит: мир продолжает во многом оставаться слепым и невежественным. Мы же хотим, чтобы Пушкин, - который был НАД - всех нас примирил. Ибо ничего кроме духа и философии Великого первоисточника, Красоты его поэзии, поэта не интересовало. А он, как великий Поэт, - знал им цену.
Мы не пытаемся опровергнуть расхожее киплинговское утверждение о том, что: «Запад есть Запад, Восток есть Восток и с места они не сойдут». Скорее мы пытаемся подтвердить то, что синтез национального и космополитического сознания способствует созданию современного искусства. Просто искусства - и не более. Марк Вайль. Слово режиссера. «Неизвестный известный «Ильхом». Москва. 2003

Действующие лица и исполнители:
Photo by Anatoly RakhiembaevПоэт, фильммэйкер Антон ПАХОМОВ
Сказитель Миразим МИРДЖАЛИЛОВ, Шавкат МАТЪЯКУБОВ
Пророк Рустам ЭСАНОВ
Голоса Илья ДУДОЧКИН, Фарух ХАЛДЖИГИТОВ
Немолодой мужчина Николай Леонов
Просто женщина Марина ТУРПИЩЕВА
Курильщик Сейдулла МОЛДАХАНОВ
Девушка из ночного клуба Малика УСМАНОВА
Молодой мужчина Борис ГАФУРОВ
Дебютантка Алена ЛУСТИНА
Лжепророк Всеволод СУЧКОВ 

Музыканты:
Лауреат Международных конкурсов Марат МАКСУДОВ, Асрор ИСАХОДЖАЕВ, Артем Поздеев

Видеоинженеры:
Дмитрий БАГЗИН и Владимир ДЖАТДАЕВ.

В спектакле звучат -
«Пророк» А.Пушкина, «Подражания Корану» А.Пушкина (в переводе А.Шера), сура Корана 87.«Высочайший», фрагменты сур Корана: 17.«Дети Израиля» и 53.«Звезда» (перевод смысла на русский язык Иман Валерии Пороховой; на узбекский язык Я.Тога), «Путники» Марка Вайля (перевод Я.Тога), «Ёдингда тут» («Помни») Рустам Нодирий Хукандий (перевод Т.Мухтарова), «Дунёни асранглар» (Оберегающие мир) Учкуна Йулдоша ибн Махфирата (перевод смысла С.Ганиевой, М.Туляходжаевой).

Театр «Ильхом» благодарит за помощь в создании спектакля:
Кинооператора Рифката ИБРАГИМОВА,
переводчика Яхё ТОГА,
профессора Таш.Гос.Института Востоковедения Тимура МУХТАРОВА,
переводчика Юлдаша АБДУКАРИМОВА,
госпожу Анну-Марию ХЕККЕР,
сотрудника Посольства Германии в Республике Узбекистан Сергея ГЛАДИЛОВА,
сотрудников Научного центра им.В.Вахидова и лично
профессора Хабибуллу Акипова и профессора Каландара Каландарова,
сотрудников Института гематологии и переливания крови и лично Казыма Пакирханова, ассистента художника по костюмам Равшана Касымова.

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Vitaly EvdokimovPhoto by Anatoly Rakhiembaev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Photo by Ernect Kurtveliev

Премьера состоялась 22 февраля 2002 г.
Спектакль идет 1 час 25 мин.
(без антракта) 
Спектакль имеет оригинальное приложение: СД музыки к спектаклю (см. подробности в разделе магазин).






<<< назад




Tashkent
5, Pahtakorskaya str., Hotel "Shodlik Palace".
Phones: + 998 71/ 241-2241, 241-2252, 244-0403
e-mail: ilkhom_theatre@tps.uz


Development of Brand.uz