На главную
НОВОСТИ
юбилейный театральный сезон English
На главную

НОВОСТИ
РЕПЕРТУАР
М. ВАЙЛЬ
О ТЕАТРЕ
АКТЕРЫ
ШКОЛА
OMNIBUS
В.ЮРЬЕВ
ВЫСТАВКИ
РАДЕНИЕ С ГРАНАТОМ
ЛАБОРАТОРИЯ
ПРЕМИЯ
ГОСТИНАЯ
МАГАЗИН
СПОНСОРЫ
ЗАКАЗ БИЛЕТОВ
ФОТОРЕПОРТАЖ
ПОИСК
КАРТА САЙТА





20 лет
Школе драматического искусства Театра Марка Вайля «Ильхом»!
33-й сезон - 2008-2009
Фестиваль Школы драматического искусства Театра Марка Вайля «Ильхом»

с 4 по 8 ноября: ДНИ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ДРАМЫ

при поддержке Института Гете в Ташкенте и Посольства Швейцарии в Узбекистане

Вот уже в четвертый раз на сцене нашего театра будут проходить сценические импровизации современных немецких пьес. Нас радует то, что именно с немецких пьес в нашем театре родилась еще одна замечательная традиция – знакомство ташкентской публики с современным мировым драматургическим процессом.
На этот раз мы отобрали для вас пьесы, в которых рассказаны истории очень интересные для актерского воплощения. В них герои показаны в будничной, частной, вроде бы не оказывающими никакого влияния на важные общественные процессы, жизни. Это некие микрокосмосы в большом космосе человеческого бытия. И именно эти микрокосмы и есть места действия.

В аннотации использована информация с сайта Гете Института – Москва

4 ноября - «Арабская ночь» Рональд Шиммельпфеннинг (Германия)
Перевод с немецкого Галины Снежинской

Режиссер сценической импровизации Борис ГАФУРОВ
Сценография Василия Юрьева
В импровизации заняты артисты:
Наргис Абдуллаева, Эвелина Юсупова, Саид Худайбергенов, Фарух Холжигитов, Павел Лукашенко

Roland Schimmelpfennig /Foto: © S. Fischer Verlag GmbH/www.fischertheater.deОдним летним вечером в жилом доме из-за сломанного лифта и водопровода пять человек оказались втянутыми в круговорот невероятных событий. Границы обыденной жизни разрушаются, фигуры постепенно погружаются в мир авантюр, о котором они даже не могли подумать. Как в сказке: трое мужчин целуют спящую женщину. Двое из них расплачиваются за это жизнью, третий становиться ее мужем…
Мы видим и слышим драматический репортаж о любви и убийстве с пяти разных точек зрения.

Мнения о пьесе:
«Арабская ночь» состоит из пяти монологов, вмонтированных друг в друга с большой артистической изысканностью. Однако эпическая форма - не самоцель: здесь учитывается то обстоятельство, что участники этого ноктюрна - малообщительные и потому склонные к разговорам с самим собой жители высотного жилого дома. Параллельно они рассказывают о своих впечатлениях в душной летней ночи. В голове слушателя отдельные мнения складываются в целостную картину, словно нити в узоре на ковре.
(Кристофер Шмидт, "Цайт", 15.02.2001 г.)
То, что так пластично образует картину, при чтении представляет собой пока еще радиопьесу со строгой композицией, ораторию для пяти актерских голосов. Оно идет со всех сторон без какого-либо взаимодействия. Напряжения, ситуации и развития событий Шиммельпфенниг добивается исключительно благодаря созвучию сложно переплетенных нитей рассказа. "Арабская ночь", если бы данное выражение не звучало столь пренебрежительно, - это привлекательный корм для актеров.
("Зюддойче цайтунг", 06.02.2001 г.)
Автору, который сам долгое время работал в Стамбуле журналистом, удается передать дурманящую, давящую жару Востока, когда каждое движение дается с титаническим трудом, а раскрепощенный дух загоняется в глубины подсознания. Страхи и желания обретают речь. Они выходят наружу в виде картин, как в "Тысяче и одной ночи". От страха покрываешься потом. Сон кончился. Однако все чувства еще заторможены от пережитого кошмара. Редко когда бывает, чтобы театральный текст так сильно затягивал зрителя. (Том Мустроф, "Штюкверк 3")

Роланд Шиммельпфеннинг родился в 1967 г в городе Геттинге . После длительного проживания в Стамбуле учился на режиссерском факультете театральной школы им. Отто Фалькенберга в Мюнхене. Работал ассистентом режиссера в театре Каммершпиле в Мюнхене. С 1996 г работает драматургом. В 1998 г. работал переводчиком в США. В 1998 г получил премию им. Шиллера федеральной земли Баден-Вьюртемберг.С1999 г по 2001 г работал в литературном отделе театра Шаубюне в Берлине.
Пьеса “Арабская ночь” была написана по заказу Государственного театра города Штуттгарта.

6 ноября - «Урод»  Мариус фон Майенбург (Германия). Фото импровизации
Перевод с немецкого Святослава Городецкого

Режиссер сценической импровизации Антон Пахомов
Сценография Василия Юрьева
В импровизации заняты артисты:
Владимир Юдин, Вячеслав Цзю, Александр Борисов, Засл.арт.РУз Ольга Володина

Marius von Mayenburg /Foto: © Iko Freese/www.drama-berlin.de«Урод» - Новая язвительная комедия Мариуса фон Майенбурга доводит до гротеска распространенный феномен телесного отчуждения и как в зеркале отражает тщеславие в отношениях. Заданные автором параметры, когда один актер выступает в нескольких ролях, создают поразительную драматургическую структуру этой сатиры на общество.

Мнения о пьесе:
«Это блестящая комедия перевоплощений, рассказывающая об идентичности и привлекательности личности и об относительности успеха. Комедия рассказывает о культе красоты, который все больше и больше доходит до маразма. Что остается от внутренних ценностей, если они не подкреплены соответствующей внешностью? Не является ли индивидуальность, ради которой все так стараются, в действительности большим препятствием на пути к успеху? Майенбург показывает индентичность как товар, который создается на основе оценки со стороны других – в зависимости от вашего успеха – и по блочному принципу; тело, как поддающееся формовке сырье и в тоже время как самопрезентация. Успешное становление личности требует сегодня абсолютной идентификации. Вот только какими средствами»? («Юнгес Театер Геттинген»)
«Урод» искусно становится в один ряд с пьесой Эжена Ионеску «Носорог», в которой действующие лица превращаются в ужасных толстокожих животных. «Урода» можно увидеть в овидиевском Пигмалионе, во Франкенштейне, в шекспировской комедии перевоплощений «Как вам это нравится» и в некоторых других известных произведениях, и тем не менее пьеса звучит по-современному критично.
Медленно, незаметно комедия переходит в театр абсурда, затрагивающего болезненные, инстинктивные точки, обращающегося к философским вопросам, возвышающимся на поверхностными ценностями нашего общества, и рассматривает проблему того, как в наши дни происходит отказ от простой подлинной реальности в пользу искусственно сфабрикованных фантазий»
(«Индепендент», 23.09.2007, Кейт Бассет)

Мариус фон Майенбург родился в 1972 г. в Мюнхене. Изучал германистику в Мюнхене, в 1992 переехал в Берлин, где с 1994 по 1998 изучал драматургию в Высшей школе искусств. В 1995 стажировался в Мюнхенском камерном театре "Каммершпиле". С 1998 г. работал в Немецком театре "Баракке" , с 1999 г. вместе с Томасом Остермайером стал постоянным автором Берлинского театра "Шаубюне ам Ленинер Платц".

8 ноября - «Тест» Лукас Берфус (Швейцария)
Перевод с немецкого языка Аллы Рыбиковой

Режиссер сценической импровизации Алена Лустина
Сценография Валерии Барсуковой
В импровизации заняты артисты:
Засл.арт.РУз  Марина Турпищева, Николай Леонов, Илья Дудочкин, Георгий Дмитриев, Малика Усманова

Roland Schimmelpfennig /Foto: © S. Fischer Verlag GmbH/www.fischertheater.de«Тест» Лукаса Берфуса -  это трагикомическая история об идентификации «родной крови».
Итак, одного мужчину терзают сомнения. Он проходит сомнительную процедуру добывания генетических материалов, и через две недели мучительного ожидания получает определенный ответ…Ничто уже не сохраняет своей силы: ни любовь, ни доверие – против острого меча науки нет никакой защиты в виде человеческих чувств.
Что может натворить правда, которая с неведомой доселе точностью и не оставляя никакого места сомнениям словно топор врубается в жизнь?
Лукас Берфус с подкупающей убедительностью демонстрирует нам не что иное, как неустойчивость современного мира.

Мнения о пьесе:
«Тест» – это, собственно говоря, закамуфлированная под комедию пьеса, вызывающая дискуссию. Вопрос о том, что означает биологическое отцовство во времена генетического теста, в том числе и прежде всего на фоне социального отцовства и на фоне традиционных моделей семьи освещается со швейцарской аккуратностью и диалогической виртуозностью. Правда, делается это не в плоской манере и в дидактическом плане не напролом, – для этого Берфус слишком опытный дизайнер драматургического действа, обладающий чувством языка, чего нельзя не признать – а умело упаковывается в весьма взрывоопасные конфронтации и ситуации, в которых находятся герои. В пьесе сталкиваются между собой два поколения людей с совершенно противоположными жизненными моделями».
(«Зюддойче цайтунг»)

Лукас Берфус родился 30 декабря 1971 г. в Туне под Берном (Швейцария), где и вырос. После окончания школы перепробовал себя в разных профессиях, в том числе и книготорговца. С 1997 г. свободный драматург и прозаик, а также театральный деятель в Цюрихе. Вместе с Самюэлем Шварцем основал здесь театральную группу «400 asa».
Лауреат многочисленных премий.

Дмитрий Поваров. УРОДЫ В АССОРТИМЕНТЕ 
Мария Вебер. ДРАМА НА СЦЕНЕ






<<< назад




Tashkent
5, Pahtakorskaya str., Hotel "Shodlik Palace".
Phones: + 998 71/ 241-2241, 241-2252, 244-0403
e-mail: ilkhom_theatre@tps.uz


Development of Brand.uz